Mots Swahili Pratiques

Prononciation

Pour pouvoir prononcer les mots swahili correctement, je vous recommande vivement le CD Teach Yourself Swahili. Vous pouvez aussi consulter L' Introduction à la Langue Swahili de AbdulGhany Mohammed et Kassim A. Abdullah sur le site Guide de prononciation du Swahili de Thomas Hinnebusch et Sarah Mirza. Quelques prononciations sont fournies dans chaque paragraphe de cette page au format MP3. Cliquez simplement sur les mots Swahili. Vous pouvez être ammené à rejouer les mots dans certains cas.

Leçon rapides de Swahili

Beaucoup de lecteurs de cette page m'ont demandé où il pouvaient prendre des leçons rapides de Swahili. Le CD Teach Yourself Swahili a été conçu pour répondre exactement à ce besoin. Ceux qui ont la chance de visiter Zanzibar, Tanzanie, peuvent suivre des cours de Swahili à l' Institut de Swahili et des langues Etrangères, Zanzibar. Cliquez sur le lien pour plus de renseignements. Plusieurs universités en Amérique du Nord, Europe, et Asie, donnent également des cours. Vous pouvez trouver sur Internet celle qui est la plus proche de chez vous.

Le Swahili en bref

Le Swahili est l'une des langues les plus faciles à parler. Voici quelques notions de base à connaître sur le Swahili :

Le verbe Swahili porte toujours avec lui le sujet (et quelquefois l'objet) et le temps. Par exemple, Ninakula, est une phrase complète qui signifie "je suis en train de manger". Le préfixe Ni- tient lieu de sujet "je", l'affixe -na- qui veut dire "suis en train de" montre le temps c'est-à-dire le temps du "présent actuel", et -kula est la racine du verbe "manger".

Un autre exemple, Alitupa zawadi qui signifie "il/elle nous a donné des cadeaux". Veuillez d'abord noter qu'en langue Swahili, les pronoms sont les mêmes pour tous les genres - il, lui, et elle ne peuvent pas être distingués en Swahili - les mêmes mots, préfixes, affixes et suffixes sont employés. "L'Egalité des sexes" si recherchée est intégrée dans la langue Swahili !! Revenons maintenant à la phrase. Le préfixe A- tient lieu de sujet "il" ou "elle", l'affixe -li- indique le temps passé, l'affixe -tu- tient lieu d'objet "nous", et -pa est la racine du verbe "donner".

Autres exemples:

Nilikula - Je mangeai
Nimekula - J'ai mangé
Ninakula - Je suis en train de manger
Nitakula - Je mangerai
 
Si vous avez des questions ou des commentaires, je serai très heureux d'y répondre à : hassan@magma.ca
 

Salutations

Entre gens de même rang : "Habari!" et la réponse, "Nzuri!".
Entre gens de même rang : "Hujambo?" (Est-ce que tu vas bien ?) et la réponse, "Sijambo!" (Je vais bien !)
Un jeune à un vieux : "Shikamoo!" (qui signifiait à l'origine "je te touche les pieds" comme marque de respect) et la réponse, "Marahabaa!" (J'accepte ton respect !).

Pronoms personnels

Français Swahili
Je Mimi
Nous Sisi
Tu / Vous (singulier) Wewe
Vous (pluriel) nyinyi
Il / Elle Yeye
Ils / Elles Wao


Dialogue ordinaire

Phrase Réponse
Habari !
(Salut !)
Nzuri!
(Bien !)
Ninaitwa Charles. Wewe unaitwaje?
(Je m'appelle Charles. Comment t'appelles-tu ?)
Ninaitwa Mary. Nimefurahi kukujua.
(Je m'appelle Marie. Enchanté de vous connaître.)
Unazungumza Kiswahili ?
(Vous parlez Swahili ?)
Ndio ! Ninazungumza Kiswahili.
(Oui ! Je parle Swahili.)

Kidogo tu!
(Juste un peu !)

Hapana ! Sizungumzi Kiswahili. Ninazungumza Kiingereza tu !
(Non ! Je ne parle pas Swahili. Je parle anglais seulement !)
Ninatokea Marekani. Wewe unatokea wapi?
(Je viens d'Amérique. D'où venez-vous ?)
Ninatokea Japani. Nipo hapa kwa matembezi.
(Je viens du Japon. Je suis ici pour visiter.)

Ninatokea Uingereza. Nipo hapa kwa kazi.
(Je viens d'Angleterre. Je suis ici pour le travail.)

Ninatokea Ujerumani. Nimekuja kujifunza Kiswahili.
(Je viens d'Allemagne. Je suis venu apprendre le Swahili.)
Kwaheri ! Nimefurahi kukutana na wewe.
(Au revoir ! Heureux de vous avoir rencontré.)
Karibu ! Nimefurahi pia kukutana na wewe.
(Au revoir ! Ça m'a fait plaisir aussi de vous rencontrer.)


Utapenda kunywa nini?
(Qu'est-ce que vous voudriez boire ?)
Nitakunywa maji tu. Nina kiu sana!
(Je boirai juste de l'eau. J'ai très soif.)

Nitakunywa kahawa bila maziwa.
(Je vais boire du café sans lait.)

Nitakunywa chai na maziwa na sukari kidogo.
(Je vais boire du thé au lait légèrement sucré.)

Nitakunywa soda. CocaCola, tafadhali.
(Je vais boire un soda. Un CocaCola, s'il vous plaît.)
Tafadhali niletee chakula moto haraka. Nina njaa sana!
(Apportez-moi vite un plat chaud, s'il vous plaît. J'ai très faim !)
Huu hapa wali, samaki, mbatata, na saladi. Nitakuletea keki baadaye.
(Voici du riz, du poisson, des pommes de terre, et de la salade. Je vous apporterai le gâteau après.)


Mots et phrases générales

Français Swahili
Aidez-moi, s'il vous plaît !
Nisaidie, tafadhali!
Amère Chungu
Ami
Rafiki
Au revoir !
Kwaheri !
Bicyclette Baiskeli
Bienvenue !
Karibu !
Boire
Kunywa
Boisson
Kinywaji
Bon
Nzuri
Chaud
Moto
Comment ?
Vipi ?
Danger Hatari
Désolé !
Pole!
Eau
Maji
Et Na
Excusez-moi !
Samahani!
Froid Baridi
Ici
Hapa
Je peux parler Swahili.
Ninaweza kusema Kiswahili.
Je ne parle pas Swahili.
Siwezi kusema Kiswahili.
Je suis content.
Nimefurahi.
Je suis fâché.
Nimekasirika.
Je t'aime !
Ninakupenda !
Je voyage.
Ninasafiri.

Pale
Lequel ?
Ipi ?
Manger
Kula
Mauvais Mbaya
Merci !
Asante!
Merci beaucoup !
Asante sana !
Moto
Pikipiki
Non !
Hapana !
Nourriture
Chakula
OK !
Sawa!
Où ?
Wapi ?
Où vas-tu ?
Unakwenda wapi ?
Oui !
Ndio !
Pardon !
Samahani!
Quand ?
Wakati gani ?
Quoi ?
Nini ?
S'il vous plaît
Tafadhali
Sucré
Tamu
Très
Sana
Voiture Gari


Les jours de la semaine


En Swahili, Le samedi est le premier jour de la semaine. Le sixième jour de la semaine, jeudi, se prononce comme "Alkhamisi" pour correspondre à la façon dont il se prononce à l'origine en arabe. Jeudi et vendredi sont tous les deux d'origine arabe. Ils remplacent probablement les noms bantous originaux correspondant à ces jours à cause de leur place spéciale dans la religion Islamique. Veuillez noter qu'en arabe, "Alkhamis" signifie le cinquième jour de la semaine arabe alors que jeudi est en fait le sixième jour de la semaine swahili ! c'est comme si on terminait par les deux cinquièmes jours de la semaine : "Jumatano" et "Alkhamisi" !

Français Swahili
Samedi
Jumamosi (littéralement : premier jour de la semaine)
Dimanche Jumapili (littéralement : deuxième jour de la semaine)
Lundi Jumatatu (littéralement : troisième jour de la semaine)
Mardi Jumanne (littéralement : quatrième jour de la semaine)
Mercredi Jumatano (littéralement : cinquième jour de la semaine)
Jeudi Alhamisi (En Arabe : cinquième jour de la semaine)
Vendredi Ijumaa (en arabe : Jour de la réunion de prière)


Les nombres

Français Swahili Français Swahili
1 Moja 40
Arubaini
2 Mbili 
50
Hamsini
3 Tatu 55
Hamsini na tano
4 Nne 
60
Sitini
5 Tano 
70
Sabini
6 Sita 
80
Thamanini
7 Saba 
90
Tisini
8
Nane
100
Mia
9
Tisa
136
Mia moja thalathini na sita
10
Kumi
999
Mia tisa tisini na tisa
11
Kumi na moja
1000
Elfu
12
Kumi na mbili
1997
Elfu moja mia tisa tisini na saba
17
Kumi na saba
Demi
Nusu
20
Ishirini
Deux et demi
Mbili na nusu
24
Ishirini na nne
Quart
Robo
30
Thalathini
Quarante sept trois quart Arubaini na saba na robo tatu


L'heure

Il est intéressant de remarquer que dans la culture swahili le jour commence à l'aube (à la différence du monde arabe où le jour commence au crépuscule, et du monde occidental où le jour commence à minuit). Le lever du soleil en Afrique de l'Est, située exactement à l'Equateur, a lieu tous les jours à environ 6H00 du matin. C'est pour cette raison que 6H00 du matin correspond à "0H00 du matin" en heure Swahili. Par "heure Swahili" je veux dire l'heure exprimée en Swahili.

Aussi les aiguilles de la montre ou de la pendule pour lire l'heure Swahili pointeront toujours vers un nombre opposé au nombre utilisé de fait pour exprimer l'heure en Français. Cela signifie que l'heure Swahili, où qu'on se trouve dans le monde (et pas seulement en Afrique de l'Est) retarde de 6 heures.

Donc 7H00 du matin est "1H00 du matin"  (saa moja asubuhi) en heure Swahili; minuit est "6H00 de la nuit"  (saa sita usiku) en heure Swahili. 5H00 du matin est "11H00 de l'aube" (saa kumi na moja alfajiri) en heure Swahili.

Remarquez aussi que l'heure Swahili n'utilise pas "midi" comme point de partage entre le matin (avant midi) et l'après midi. On lit l'heure en utilisant "alfajiri" qui est le petit matin pendant lequel la lumière du soleil commence à poindre mais le soleil ne s'est pas encore levé ; "asubuhi" qui est le temps du matin entre le levé du soleil et un peu avant midi ; "mchana" qui commence à partir de midi jusqu'à environ 3H00 de l'après-midi ; "alasiri" qui commence à partir de 3H00 de l'après-midi jusqu'au couché du soleil ; "jioni" qui couvre la période entière depuis 3H00 de l'après-midi jusqu'à un peu avant 7H00 du soir ; et "usiku" qui couvre la période entière depuis environ 7H00 du soir jusqu'au petit matin.


Français Swahili
Temps Saa
Heure
Saa
Montre/Pendule
Saa
Matin Asubuhi
soir
Jioni/Usiku
Après-midi
Mchana
Soirée
Alasiri/Jioni
Crépuscule
Magharibi
Nuit
Usiku
Tard dans la nuit
Usiku wa manane
Tôt le matin
Alfajiri
Quelle heure est-il ?
Saa ngapi?
8 heures du matin
Saa mbili kamili asubuhi
8 heures pile
Saa mbili barabara
Midi
Saa sita mchana
4H25 de l'après-midi
Saa kumi na dakika ishirini na tano alasiri
6H00 du soir
Saa kumi na mbili kamili jioni
8H15 du soir
Saa mbili na robo usiku
7H45 du soir
Saa mbili kasorobo usiku
9H30 du matin
Saa tatu unusu asubuhi (aussi : Saa tatu na nusu asubuhi)
Maintenant
Sasa
Aujourd'hui
Leo
Hier
Jana
Demain
Kesho
Avant-hier
Juzi
après-demain
Kesho-kutwa
Jour
Siku
Semaine
Wiki
Mois
Mwezi
Année
Mwaka
Siècle Karne


Les Animaux



Français Image Swahili
Âne Punda
Autruche Mbuni
Baboin Nyani
Buffle Nyati
Cerf Paa
Chat Paka
Chèvre Mbuzi
Chien Mbwa
Chien sauvage Mbwa-mwitu
Chimpanzé Sokwe
Cochon Nguruwe
Cochon sauvage
Nguruwe-mwitu
Eléphant Tembo/Ndovu
Girafe Twiga
Guépard Duma
Hippopotame Kiboko
Hyène Fisi
Impala Swala
Léopard Chui
Lion Simba
Mouton Kondoo
Oiseau(x) Ndege
Paon Tausi
Phacochère Ngiri
Pithon Chatu
Rhinocéros Kifaru
Serpent Nyoka
Singe Kima
Vache/Boeuf Ng'ombe
Zèbre Punda-milia

Copyright © 1995-2004 Hassan O. Ali
Copyright © 2005 Abdillahi Didier Cornice pour la traduction française
.